サラリーマン、この言葉は和製英語なんです(笑)
俸給を意味するsalary と人を意味するman はそれぞれ英語ですが、
敢えて2つを結びつけるならば、salaried man が正しいのです・・・。
しかし、サラリードマンよりもサラリーマンの方が言い易いですよね(笑)
ある友人の会話の中で、ふと耳にしたんですが、サラリーマンのことを省略してリーマンと
いうふうに表現したりもするようです(笑)一種の若者言葉なのかもしれません。
ところで、サラリーにはどんな意味があるのでしょうか?
salary の語源なんですが、古代ローマの兵士が戦争手当てとしてお金の代わりにもらっていた
塩に由来するんです。塩がお金に代わるお給料だったわけですね。
sal という単語には塩という意味があります・・・。
塩は古来より貴重な物だったんですね。
終身雇用制の崩壊により、サラリーマンを辞めて起業するというのが一種のステータスのような
ものになっています。良いか悪いかは別として、サラリーマンで一生生きていくというのも
立派な決断だと思います。なかなか出来ることではない、素晴らしい生き方に違いないと思います。
サラリーを受け取る立場から与えるポジションへ・・・
そんな大逆転劇も短い人生に一度はあってもいいですよね♪
◇語源の通信講座 資料請求は無料です!
◇サラリーマンとは、辞書で検索。ビジネス用語の意味をその他多数、ご紹介しています。