です。
私の経営する旅館にも、度々海外から英文Eメールが届きます。
つい先日も、宿泊施設のキャンセル規定についてやり取りをしていたのですが、下記のような
メールが送られてきました。その一部を抜粋させて頂きます。
Below is a list of dates for 2007. Please note we have two different tours. ○○○ starts in Tokyo on a Saturday and △△△ on a Monday. Groups can therefore arrive on either a Wednesday or a Friday.We have a maximum group size of 12 plus the leader. We cancel tours at least 2 months before the original departure date. I would normally cancel unwanted rooms 2-weeks before the tour starts, which is 25 days before your booking. We also monitor bookings and would advise you if we do not expect a full group several weeks earlier than that. In such cases we would ask you to cancel some of the rooms at that stage. Is that acceptable?
The tour leader will pay cash as requested.
こういったビジネスメールに、即座に対応するのはなかなか難しいですよね(笑)
英文メールの文例集から紐解いてみても、なかなかそのものズバリの表現にはならず苦心致します。
アルクのライティングエイドは、こんなときに大変助かる通信講座です。
ライティングエイドで学習する24事例は、「英辞郎on the Web」で実施した1300名のアンケート調査
から厳選されています。ビジネスパーソンにとっての「必要度」の高さを優先したカリキュラムで、
実践で使える表現が効率的に学べます。あらゆるビジネスシーンに対して即効力のある
ライティングエイドには大助かりです。
ライティングエイドには、英文Eメール作成支援ソフト「カクスケ」が付いています。
カクスケはCD−ROMです。3ヶ月という短期間で、英文Eメールに効果が現れる嬉しい
語学教材なんです。
英語を書く、この分野でもアルクのチカラは抜きん出ているんですね!